學術報告——韓靜博士


【來源:1 | 發佈日期:2019-05-07 】     【選擇字號:

應學院邀請,西悉尼大學人文與傳播藝術學院教授韓靜博士於2019年5月9日來我校進行學術交流並做學術報告,歡迎廣大師生參加。

報告題目:Translation as a Double Act of Communication

報告時間:2019年5月9日(星期四)14:30-16:30

報告地點:城關西校區明道樓一樓學術報告廳

報告人簡介:

蘭州大學外語系77級英語語言文學學士。1986年獲得北京外國語大學英美文學碩士學位。1987年考入胡文仲教授博士研究生。1988年進入悉尼大學英文系,1994年獲得悉尼大學英文文學博士學位。1996年韓靜博士進入澳大利亞國家電視臺SBS-TV,目前任SBS電視臺字幕部的主管和總字幕師。在電影電視節目的字幕製作方面有著20多年的專業知識和經驗。迄今為止韓靜博士為澳大利亞觀眾翻譯了300多部中文電影和電視節目,其中包括?我不是潘金蓮? ?老炮兒? ?卧虎藏龍? ?色,戒? ?英雄? ?我的父親母親? ?山楂樹之戀? ?讓子彈飛? ?梅蘭芳? ?趙氏孤兒? ?滿地盡帶黃金甲? ?集結號? ?一個不少? ?夜宴? ?瘋狂的賽車? ?瘋狂的石頭? ?天下無賊? ?青紅? ?盲井? ?小城之春? ?藍風箏? 等等。自2013年以來,韓靜博士主翻的大型相親節目?非誠勿擾?的英文字幕版在SBS電臺連播,受到廣大澳大利亞觀眾的熱烈追捧和喜愛,使得?非誠勿擾?成為澳大利亞播放史上連續播放最長的非英語類電視節目。迄今為止韓靜博士已翻譯了近300集。韓靜博士同時在西悉尼大學人文與傳播藝術學院教授研究生翻譯課程,包括文學翻譯,字幕翻譯,專業翻譯認證等課程,擔任博士生導師以及主管國際事物的副院長。作為跨文化交流和字幕翻譯製作方面的國際專家,韓靜博士受邀歐洲、中國、澳大利亞、新西蘭、中國臺灣跨文化交流、媒體與語言、翻譯研究會議主講。韓靜博士翻譯的中國著名作家葉辛的?孽債?英譯本2016年由澳大利亞文學出版社出版。韓靜博士還是澳大利亞知名的大型活動的現場口譯專家,並且是澳大利亞最佳亞洲電影節初選委員會評審員。

copyright © 2015 1 All rights reserved 地址:甘肅省蘭州市城關區東崗西路199號 郵編:730000
聯繫電話:0931-8912270 傳真:0931—8912270